mirror of
https://gitee.com/gfdgd-xi/deep-wine-runner
synced 2026-06-09 22:42:25 +08:00
400 lines
9.3 KiB
Plaintext
400 lines
9.3 KiB
Plaintext
# Greek translations for noVNC package.
|
|
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
|
|
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
|
|
# Giannis Kosmas <kosmasgiannis@gmail.com>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noVNC 0.6.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-27 15:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 16:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Giannis Kosmas <kosmasgiannis@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: el\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:69
|
|
msgid "HTTPS is required for full functionality"
|
|
msgstr "Το HTTPS είναι απαιτούμενο για πλήρη λειτουργικότητα"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:410
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Συνδέεται..."
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:417
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "Aποσυνδέεται..."
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:423
|
|
msgid "Reconnecting..."
|
|
msgstr "Επανασυνδέεται..."
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:428
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1026
|
|
msgid "Must set host"
|
|
msgstr "Πρέπει να οριστεί ο διακομιστής"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1110
|
|
msgid "Connected (encrypted) to "
|
|
msgstr "Συνδέθηκε (κρυπτογραφημένα) με το "
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1112
|
|
msgid "Connected (unencrypted) to "
|
|
msgstr "Συνδέθηκε (μη κρυπτογραφημένα) με το "
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1135
|
|
msgid "Something went wrong, connection is closed"
|
|
msgstr "Κάτι πήγε στραβά, η σύνδεση διακόπηκε"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1138
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Αποτυχία στη σύνδεση με το διακομιστή"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1150
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1165
|
|
msgid "New connection has been rejected with reason: "
|
|
msgstr "Η νέα σύνδεση απορρίφθηκε διότι: "
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1168
|
|
msgid "New connection has been rejected"
|
|
msgstr "Η νέα σύνδεση απορρίφθηκε "
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1234
|
|
msgid "Credentials are required"
|
|
msgstr "Απαιτούνται διαπιστευτήρια"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:57
|
|
msgid "noVNC encountered an error:"
|
|
msgstr "το noVNC αντιμετώπισε ένα σφάλμα:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:67
|
|
msgid "Hide/Show the control bar"
|
|
msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση γραμμής ελέγχου"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:76
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Σύρσιμο"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:76
|
|
msgid "Move/Drag Viewport"
|
|
msgstr "Μετακίνηση/Σύρσιμο Θεατού πεδίου"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:82
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Πληκτρολόγιο"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:82
|
|
msgid "Show Keyboard"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Πληκτρολογίου"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:87
|
|
msgid "Extra keys"
|
|
msgstr "Επιπλέον πλήκτρα"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:87
|
|
msgid "Show Extra Keys"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Επιπλέον Πλήκτρων"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:92
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:92
|
|
msgid "Toggle Ctrl"
|
|
msgstr "Εναλλαγή Ctrl"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:95
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:95
|
|
msgid "Toggle Alt"
|
|
msgstr "Εναλλαγή Alt"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:98
|
|
msgid "Toggle Windows"
|
|
msgstr "Εναλλαγή Παράθυρων"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:98
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Παράθυρα"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:101
|
|
msgid "Send Tab"
|
|
msgstr "Αποστολή Tab"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:101
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:104
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:104
|
|
msgid "Send Escape"
|
|
msgstr "Αποστολή Escape"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:107
|
|
msgid "Ctrl+Alt+Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:107
|
|
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
|
|
msgstr "Αποστολή Ctrl-Alt-Del"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:114
|
|
msgid "Shutdown/Reboot"
|
|
msgstr "Κλείσιμο/Επανεκκίνηση"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:114
|
|
msgid "Shutdown/Reboot..."
|
|
msgstr "Κλείσιμο/Επανεκκίνηση..."
|
|
|
|
#: ../vnc.html:120
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:122
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:123
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Επανεκκίνηση"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:129 ../vnc.html:135
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Πρόχειρο"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:137
|
|
msgid "Edit clipboard content in the textarea below."
|
|
msgstr "Επεξεργαστείτε το περιεχόμενο του πρόχειρου στην περιοχή κειμένου παρακάτω."
|
|
|
|
#: ../vnc.html:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:150 ../vnc.html:156
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:160
|
|
msgid "Shared Mode"
|
|
msgstr "Κοινόχρηστη Λειτουργία"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:163
|
|
msgid "View Only"
|
|
msgstr "Μόνο Θέαση"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:167
|
|
msgid "Clip to Window"
|
|
msgstr "Αποκοπή στο όριο του Παράθυρου"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:170
|
|
msgid "Scaling Mode:"
|
|
msgstr "Λειτουργία Κλιμάκωσης:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:172
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Καμία"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:173
|
|
msgid "Local Scaling"
|
|
msgstr "Τοπική Κλιμάκωση"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:174
|
|
msgid "Remote Resizing"
|
|
msgstr "Απομακρυσμένη Αλλαγή μεγέθους"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:179
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Για προχωρημένους"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:182
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Ποιότητα:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:186
|
|
msgid "Compression level:"
|
|
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:191
|
|
msgid "Repeater ID:"
|
|
msgstr "Repeater ID:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:195
|
|
msgid "WebSocket"
|
|
msgstr "WebSocket"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:198
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Κρυπτογράφηση"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:201
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Όνομα διακομιστή:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:205
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Πόρτα διακομιστή:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:209
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Διαδρομή:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:216
|
|
msgid "Automatic Reconnect"
|
|
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:219
|
|
msgid "Reconnect Delay (ms):"
|
|
msgstr "Καθυστέρηση επανασύνδεσης (ms):"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:224
|
|
msgid "Show Dot when No Cursor"
|
|
msgstr "Εμφάνιση Τελείας όταν δεν υπάρχει Δρομέας"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:229
|
|
msgid "Logging:"
|
|
msgstr "Καταγραφή:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:238
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Έκδοση:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:246
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Αποσύνδεση"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:269
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Σύνδεση"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:278
|
|
msgid "Server identity"
|
|
msgstr "Ταυτότητα Διακομιστή"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:281
|
|
msgid "The server has provided the following identifying information:"
|
|
msgstr "Ο διακομιστής παρείχε την ακόλουθη πληροφορία ταυτοποίησης:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:285
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:288
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the information is correct and press \"Approve\". "
|
|
"Otherwise press \"Reject\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Παρακαλώ επαληθεύσετε ότι η πληροφορία είναι σωστή και πιέστε \"Αποδοχή\". "
|
|
"Αλλιώς πιέστε \"Απόρριψη\"."
|
|
|
|
#: ../vnc.html:293
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Αποδοχή"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:294
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Απόρριψη"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:302
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Διαπιστευτήρια"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:306
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Κωδικός Χρήστη:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:310
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:314
|
|
msgid "Send Credentials"
|
|
msgstr "Αποστολή Διαπιστευτηρίων"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:323
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Ακύρωση"
|
|
|
|
#~ msgid "Password is required"
|
|
#~ msgstr "Απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
#~ msgid "viewport drag"
|
|
#~ msgstr "σύρσιμο θεατού πεδίου"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Mouse Button"
|
|
#~ msgstr "Ενεργό Πλήκτρο Ποντικιού"
|
|
|
|
#~ msgid "No mousebutton"
|
|
#~ msgstr "Χωρίς Πλήκτρο Ποντικιού"
|
|
|
|
#~ msgid "Left mousebutton"
|
|
#~ msgstr "Αριστερό Πλήκτρο Ποντικιού"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle mousebutton"
|
|
#~ msgstr "Μεσαίο Πλήκτρο Ποντικιού"
|
|
|
|
#~ msgid "Right mousebutton"
|
|
#~ msgstr "Δεξί Πλήκτρο Ποντικιού"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Καθάρισμα"
|
|
|
|
#~ msgid "Canvas not supported."
|
|
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το στοιχείο Canvas"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect timeout"
|
|
#~ msgstr "Παρέλευση χρονικού ορίου αποσύνδεσης"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Downscaling"
|
|
#~ msgstr "Τοπική Συρρίκνωση"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Cursor"
|
|
#~ msgstr "Τοπικός Δρομέας"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Forcing clipping mode since scrollbars aren't supported by IE in "
|
|
#~ "fullscreen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Εφαρμογή λειτουργίας αποκοπής αφού δεν υποστηρίζονται οι λωρίδες κύλισης "
|
|
#~ "σε πλήρη οθόνη στον IE"
|
|
|
|
#~ msgid "True Color"
|
|
#~ msgstr "Πραγματικά Χρώματα"
|
|
|
|
#~ msgid "Style:"
|
|
#~ msgstr "Στυλ:"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "προεπιλεγμένο"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Εφαρμογή"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection"
|
|
#~ msgstr "Σύνδεση"
|
|
|
|
#~ msgid "Token:"
|
|
#~ msgstr "Διακριτικό:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Password"
|
|
#~ msgstr "Αποστολή Κωδικού Πρόσβασης"
|